Acts 17:4

Stephanus(i) 4 και τινες εξ αυτων επεισθησαν και προσεκληρωθησαν τω παυλω και τω σιλα των τε σεβομενων ελληνων πολυ πληθος γυναικων τε των πρωτων ουκ ολιγαι
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G5100 X-NPM τινες G1537 PREP εξ G846 P-GPM αυτων G3982 [G5681] V-API-3P επεισθησαν G2532 CONJ και G4345 [G5681] V-API-3P προσεκληρωθησαν G3588 T-DSM τω G3972 N-DSM παυλω G2532 CONJ και G3588 T-DSM | " τω " G3588 T-DSM | τω G4609 N-DSM | σιλα G3588 T-GPM των G5037 PRT τε G4576 [G5740] V-PNP-GPM σεβομενων G1672 N-GPM ελληνων G4128 N-NSN πληθος G4183 A-NSN πολυ G1135 N-GPF γυναικων G5037 PRT τε G3588 T-GPF των G4413 A-GPF πρωτων G3756 PRT-N ουκ G3641 A-NPF ολιγαι
Tischendorf(i)
  4 G2532 CONJ καί G5100 X-NPM τινες G1537 PREP ἐξ G846 P-GPM αὐτῶν G3982 V-API-3P ἐπείσθησαν G2532 CONJ καὶ G4345 V-API-3P προσεκληρώθησαν G3588 T-DSM τῷ G3972 N-DSM Παύλῳ G2532 CONJ καὶ G3588 T-DSM τῷ G4609 N-DSM Σιλᾷ, G3588 T-GPM τῶν G5037 PRT τε G4576 V-PNP-GPM σεβομένων G1672 N-GPM Ἑλλήνων G4128 N-NSN πλῆθος G4183 A-NSN πολὺ G1135 N-GPF γυναικῶν G5037 PRT τε G3588 T-GPF τῶν G4413 A-GPF-S πρώτων G3756 PRT-N οὐκ G3641 A-NPF ὀλίγαι.
Tregelles(i) 4 καί τινες ἐξ αὐτῶν ἐπείσθησαν καὶ προσεκληρώθησαν τῷ Παύλῳ καὶ τῷ Σίλᾳ, τῶν τε σεβομένων Ἑλλήνων πλῆθος πολύ, γυναικῶν τε τῶν πρώτων οὐκ ὀλίγαι.
TR(i)
  4 G2532 CONJ και G5100 X-NPM τινες G1537 PREP εξ G846 P-GPM αυτων G3982 (G5681) V-API-3P επεισθησαν G2532 CONJ και G4345 (G5681) V-API-3P προσεκληρωθησαν G3588 T-DSM τω G3972 N-DSM παυλω G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G4609 N-DSM σιλα G3588 T-GPM των G5037 PRT τε G4576 (G5740) V-PNP-GPM σεβομενων G1672 N-GPM ελληνων G4183 A-NSN πολυ G4128 N-NSN πληθος G1135 N-GPF γυναικων G5037 PRT τε G3588 T-GPF των G4413 A-GPF πρωτων G3756 PRT-N ουκ G3641 A-NPF ολιγαι
Nestle(i) 4 καί τινες ἐξ αὐτῶν ἐπείσθησαν καὶ προσεκληρώθησαν τῷ Παύλῳ καὶ τῷ Σιλᾷ, τῶν τε σεβομένων Ἑλλήνων πλῆθος πολὺ, γυναικῶν τε τῶν πρώτων οὐκ ὀλίγαι.
RP(i)
   4 G2532CONJκαιG5100X-NPMτινεvG1537PREPεξG846P-GPMαυτωνG3982 [G5681]V-API-3PεπεισθησανG2532CONJκαιG4345 [G5681]V-API-3PπροσεκληρωθησανG3588T-DSMτωG3972N-DSMπαυλωG2532CONJκαιG3588T-DSMτωG4609N-DSMσιλαG3588T-GPMτωνG5037PRTτεG4576 [G5740]V-PNP-GPMσεβομενωνG1672N-GPMελληνωνG4183A-NSNπολυG4128N-NSNπληθοvG1135N-GPFγυναικωνG5037PRTτεG3588T-GPFτωνG4413A-GPF-SπρωτωνG3756PRT-NουκG3641A-NPFολιγαι
SBLGNT(i) 4 καί τινες ἐξ αὐτῶν ἐπείσθησαν καὶ προσεκληρώθησαν τῷ Παύλῳ καὶ τῷ Σιλᾷ, τῶν τε σεβομένων Ἑλλήνων ⸂πλῆθος πολὺ⸃ γυναικῶν τε τῶν πρώτων οὐκ ὀλίγαι.
f35(i) 4 και τινες εξ αυτων επεισθησαν και προσεκληρωθησαν τω παυλω και τω σιλα των τε σεβομενων ελληνων πληθος πολυ γυναικων τε των πρωτων ουκ ολιγαι
IGNT(i)
  4 G2532 και And G5100 τινες Some G1537 εξ Of G846 αυτων Them G3982 (G5681) επεισθησαν Were Obedient, G2532 και And G4345 (G5681) προσεκληρωθησαν Joined Themselves G3588 τω To G3972 παυλω Paul G2532 και And G3588 τω To G4609 σιλα Silas, G3588 των And G5037 τε Of The G4576 (G5740) σεβομενων Worshipping G1672 ελληνων Greeks G4183 πολυ A Great G4128 πληθος Multitude, G1135 γυναικων   G5037 τε And Of Women G3588 των The G4413 πρωτων Chief G3756 ουκ Not G3641 ολιγαι A Few.
ACVI(i)
   4 G2532 CONJ και And G5100 X-NPM τινες Some G1537 PREP εξ Of G846 P-GPM αυτων Them G3982 V-API-3P επεισθησαν Were Persuaded G2532 CONJ και And G4345 V-API-3P προσεκληρωθησαν They Joined With G3588 T-DSM τω Tho G3972 N-DSM παυλω Paul G2532 CONJ και And G3588 T-DSM τω Tho G4609 N-DSM σιλα Silas G5037 PRT τε And G3588 T-GPM των Of Thos G4576 V-PNP-GPM σεβομενων Devout G1672 N-GPM ελληνων Greeks G4183 A-NSN πολυ Great G4128 N-NSN πληθος Quantity G5037 PRT τε And G3588 T-GPF των Of Thas G4413 A-GPF πρωτων Prominent G1135 N-GPF γυναικων Women G3756 PRT-N ουκ Not G3641 A-NPF ολιγαι Few
Vulgate(i) 4 et quidam ex eis crediderunt et adiuncti sunt Paulo et Silae et de colentibus gentilibusque multitudo magna et mulieres nobiles non paucae
Clementine_Vulgate(i) 4 Et quidam ex eis crediderunt et adjuncti sunt Paulo et Silæ: et de colentibus gentilibusque multitudo magna, et mulieres nobiles non paucæ.
Wycliffe(i) 4 And summe of hem bileueden, and weren ioyned to Poul and to Silas; and a greet multitude of hethene men worschipide God, and noble wymmen not a fewe.
Tyndale(i) 4 And some of them beleved and came and companyed with Paul and Sylas: also of the honourable Grekes a greate multitude and of the chefe wemen not a feawe.
Coverdale(i) 4 And some of the beleued, and were ioyned vnto Paul and Sylas, a greate multitude also of the deuoute Grekes, and of the chefe wemen not a fewe.
MSTC(i) 4 And some of them believed and came and companied with Paul and Silas. Also of the honorable Greeks, a great multitude; and of the chief women, not a few.
Matthew(i) 4 And some of them beleued and came, and compayned with Paul and Sylas: also of the honorable Grekes a greate multytude, and of the chief women not a fewe.
Great(i) 4 And some of them beleued, and cam and companyed with Paul & Sylas, and of the deuote. Grekes a greate multitude, and of the chefe wemen, not a feawe.
Geneva(i) 4 And some of them beleeued, and ioyned in companie with Paul and Silas: also of the Grecians that feared God a great multitude, and of the chiefe women not a fewe.
Bishops(i) 4 And some of them beleued, and ioyned with Paul and Silas, and of the deuout Grekes a great multitude, and of the chiefe women not a fewe
DouayRheims(i) 4 And some of them believed and were associated to Paul and Silas: and of those that served God and of the Gentiles a great multitude: and of noble women not a few.
KJV(i) 4 And some of them believed, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.
KJV_Cambridge(i) 4 And some of them believed, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.
Mace(i) 4 Some of them believed, and join'd themselves to Paul and Silas, besides a great number of Greek proselytes, and several women of distinction.
Whiston(i) 4 And some of them believed, and consorted with Paul and Silas on account of their doctrine: and of the devout Greeks a great multitude, and the chief women not a few.
Wesley(i) 4 And some of them believed, and were joined to Paul and Silas, and a great number of the devout Greeks, and not a few of the principal women.
Worsley(i) 4 And some of them believed and joined themselves to Paul and Silas, and a great number of the devout Greeks, and of the women of distinction not a few.
Haweis(i) 4 And some of them believed, and associated themselves with Paul and Silas; and of the religious Greeks a vast multitude, and of the wives of the first people not a few.
Thomson(i) 4 And some of them were convinced, and associated with Paul and Silas; and a great multitude of the devout Greeks; and of women of distinction not a few.
Webster(i) 4 And some of them believed, and consorted with Paul and Silas: and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.
Living_Oracles(i) 4 And some of them believed, and adhered to Paul and Silas; besides, a considerable number of the devout Greeks, and not a few of the principal women.
Etheridge(i) 4 And men of them believed and adhered to Paulos and Shilo, and many of the Javnoyee who feared Aloha, and distinguished women not a few.
Murdock(i) 4 And some of them believed, and adhered to Paul and Silas; and of those Greeks who feared God, a great many; and also of noted women, not a few.
Sawyer(i) 4 And some of them believed and adhered to Paul and Silas; of the pious Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.
Diaglott(i) 4 And some of them were convinced, and joined themselves to the Paul and to the Silas, of the and pious Greeks a great number, women and of the chief not a few.
ABU(i) 4 And some of them believed, and joined themselves to Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.
Anderson(i) 4 And some of them believed, and associated themselves with Paul and Silas; of the devout Greeks, a great multitude, and of the chief women, not a few.
Noyes(i) 4 And some of them were convinced, and joined themselves to Paul and Silas, and of the devout Greeks a great multitude, and of the women of high rank not a few.
YLT(i) 4 And certain of them did believe, and attached themselves to Paul and to Silas, also of the worshipping Greeks a great multitude, of the principal women also not a few.
JuliaSmith(i) 4 And certain of them were persuaded, and were assigned by lot to Paul and Silas; and of worshipping Greeks a great multitude, and not a few of the first women.
Darby(i) 4 And some of them believed, and joined themselves to Paul and Silas, and of the Greeks who worshipped, a great multitude, and of the chief women not a few.
ERV(i) 4 And some of them were persuaded, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.
ASV(i) 4 And some of them were persuaded, and consorted with Paul and Silas, and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And some of them were persuaded, and consorted with Paul and Silas, and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.
Rotherham(i) 4 And, some from among them, were persuaded, and cast in their lot with Paul and Silas; also, of the devout Greeks, a great throng, and, of the chief women, not a few.
Twentieth_Century(i) 4 Some of the people were convinced, and threw in their lot with Paul and Silas, as did also a large body of Greeks who were accustomed to join in the Jewish services, and a great number of women belonging to the leading families.
Godbey(i) 4 And certain ones of them were persuaded, and identified themselves with Paul and Silas, and of the pious Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.
WNT(i) 4 Some of the people were won over, and attached themselves to Paul and Silas, including many God-fearing Greeks and not a few gentlewomen of high rank.
Worrell(i) 4 And some of them were persuaded, and cast in their lot with Paul and Silas; also, of the devout Greeks, a great number; and, of the principal women, not a few.
Moffatt(i) 4 Some were persuaded and threw in their lot with Paul and Silas, including a host of devout Greeks and a large number of the leading women.
Goodspeed(i) 4 He convinced some of them, and they joined Paul and Silas, along with a great many devout Greeks and a number of the principal women.
Riverside(i) 4 Some of them were persuaded and attached themselves to Paul and Silas — a large number of the pious Greeks and not a few of the leading women.
MNT(i) 4 Some were persuaded and attached themselves to Paul and Silas, including a number of devout Greeks, and a large number of the leading women.
Lamsa(i) 4 And some of them believed and joined Paul and Silas; and many of them were Greeks who feared God, and many of them were well known women, a goodly number.
CLV(i) 4 And some of them are persuaded, and were allotted to Paul and Silas, both a vast multitude of the reverent Greeks, and of the foremost women not a few."
Williams(i) 4 So some of them were convinced, and they joined Paul and Silas; also quite a number of devout Greeks and not a few women of the first rank.
BBE(i) 4 And some of them had faith, and were joined to Paul and Silas; and a number of the God-fearing Greeks, and some of the chief women.
MKJV(i) 4 And some of them believed and joined themselves to Paul and Silas, both a great multitude of the worshiping Greeks, and not a few of the chief women.
LITV(i) 4 And some of them were persuaded and joined themselves to Paul and Silas, both a great multitude of the worshiping Greeks, and not a few of the leading women.
ECB(i) 4 And some of them confide and associate with Paulos and Silas - with a vast multitude of the venerating Hellenes and of the preeminent women not a few:
AUV(i) 4 Some of the Jews were convinced [that Jesus was the Messiah] and so joined with Paul and Silas. Also, a large number of devoted Greeks [i.e., Gentiles] and leading women [joined their group].
ACV(i) 4 And some of them were persuaded, and joined with Paul and Silas, and of the devout Greeks a great quantity, and of the prominent women not a few.
Common(i) 4 And some of them were persuaded, and joined Paul and Silas; as did a large number of the God-fearing Greeks and not a few of the leading women.
WEB(i) 4 Some of them were persuaded and joined Paul and Silas, of the devout Greeks a great multitude, and not a few of the chief women.
NHEB(i) 4 Some of them were persuaded, and joined Paul and Silas, as did a large number of the devout Greeks, and not a few of the prominent women.
AKJV(i) 4 And some of them believed, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.
KJC(i) 4 And some of them believed, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.
KJ2000(i) 4 And some of them believed, and joined Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.
UKJV(i) 4 And some of them believed, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.
RKJNT(i) 4 And some of them believed, and joined Paul and Silas; as did a great multitude of the devout Greeks, and not a few of the chief women.
TKJU(i) 4 And some of them believed, and united with Paul and Silas; and a large multitude of the devout Greeks, and not a few of the chief women.
RYLT(i) 4 And certain of them did believe, and attached themselves to Paul and to Silas, also of the worshipping Greeks a great multitude, of the principal women also not a few.
EJ2000(i) 4 And some of them believed and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the noble women not a few.
CAB(i) 4 And some of them were persuaded and were joined with Paul and Silas, both of the devout Greeks, a great multitude, and not a few of the chief women.
WPNT(i) 4 Some of them were persuaded and joined Paul and Silas, as did a large number of devout Greeks and not a few of the prominent women.
JMNT(i) 4 And so certain folks from among them were persuaded and became convinced – including a great multitude of reverent (or: "God-fearing") Greeks [i.e., those who, without becoming "Jews," attended the synagogue to worship the true God], as well as not a few of the leading women [of the city] (or: first- [ranking] women; = women of the upper class or aristocracy) – and thus had their lot cast with Paul and Silas.
NSB(i) 4 Some of them were convinced (believed) and joined with Paul and Silas. A large crowd of the devout Greeks and of the prominent women also joined.
ISV(i) 4 Some of them were persuaded and began to be associated with Paul and Silas, especially a large crowd of devout Greeks and the wives of many prominent men.
LEB(i) 4 And some of them were persuaded and joined Paul and Silas, and also a large number of God-fearing Greeks and not a few of the prominent women.
BGB(i) 4 καί τινες ἐξ αὐτῶν ἐπείσθησαν καὶ προσεκληρώθησαν τῷ Παύλῳ καὶ τῷ Σιλᾷ, τῶν τε σεβομένων Ἑλλήνων πλῆθος πολὺ, γυναικῶν τε τῶν πρώτων οὐκ ὀλίγαι.
BIB(i) 4 καί (And) τινες (some) ἐξ (of) αὐτῶν (them) ἐπείσθησαν (were obedient) καὶ (and) προσεκληρώθησαν (joined themselves) τῷ (-) Παύλῳ (to Paul) καὶ (and) τῷ (-) Σιλᾷ (to Silas), τῶν (-) τε (along with) σεβομένων (worshipping) Ἑλλήνων (Greeks) πλῆθος (a multitude) πολὺ (great), γυναικῶν (women) τε (then) τῶν (of the) πρώτων (leading) οὐκ (not) ὀλίγαι (a few).
BLB(i) 4 And some of them were obedient and joined themselves to Paul and to Silas, along with a great multitude of the worshipping Greeks, and not a few of the leading women.
BSB(i) 4 Some of the Jews were persuaded and joined Paul and Silas, along with a large number of God-fearing Greeks and quite a few leading women.
MSB(i) 4 Some of the Jews were persuaded and joined Paul and Silas, along with a large number of God-fearing Greeks and quite a few leading women.
MLV(i) 4 And some of them obeyed and adhered to Paul and Silas and a large multitude of the pious Greeks, and not just a few of the foremost women.
VIN(i) 4 Some of the Jews were persuaded and joined Paul and Silas, along with a large number of God-fearing Greeks and quite a few leading women.
Luther1545(i) 4 Und etliche unter ihnen fielen ihm zu und geselleten sich zu Paulus und Silas, auch der gottesfürchtigen Griechen eine große Menge, dazu der vornehmsten Weiber nicht wenig.
Luther1912(i) 4 Und etliche unter ihnen fielen ihm zu und gesellten sich zu Paulus und Silas, auch der gottesfürchtigen Griechen eine große Menge, dazu der vornehmsten Weiber nicht wenige.
ELB1871(i) 4 Und etliche von ihnen glaubten und gesellten sich zu Paulus und Silas, und von den anbetenden Griechen eine große Menge, und der vornehmsten Frauen nicht wenige.
ELB1905(i) 4 Und etliche von ihnen glaubten O. wurden überzeugt und gesellten sich zu Paulus und Silas, und von den anbetenden Griechen eine große Menge und der vornehmsten Frauen nicht wenige.
DSV(i) 4 En sommigen uit hen geloofden, en werden Paulus en Silas toegevoegd, en van de godsdienstige Grieken een grote menigte, en van de voornaamste vrouwen niet weinige.
DarbyFR(i) 4 Et quelques-uns d'entre eux furent persuadés et se joignirent à Paul et à Silas, et une grande multitude de Grecs qui servaient Dieu, et des femmes de premier rang en assez grand nombre.
Martin(i) 4 Et quelques-uns d'entre eux crurent, et se joignirent à Paul et à Silas, et une grande multitude de Grecs qui servaient Dieu, et des femmes de qualité en assez grand nombre.
Segond(i) 4 Quelques-uns d'entre eux furent persuadés, et se joignirent à Paul et à Silas, ainsi qu'une grande multitude de Grecs craignant Dieu, et beaucoup de femmes de qualité.
SE(i) 4 Y algunos de ellos creyeron, y se juntaron con Pablo y con Silas; y de los griegos religiosos grande multitud, y mujeres nobles no pocas.
ReinaValera(i) 4 Y algunos de ellos creyeron, y se juntaron con Pablo y con Silas; y de los Griegos religiosos grande multitud, y mujeres nobles no pocas.
JBS(i) 4 Y algunos de ellos creyeron, y se juntaron con Pablo y con Silas; y de los griegos que adoraban grande multitud, y mujeres nobles no pocas.
Albanian(i) 4 Disa nga ata besuan dhe u bashkuan me Palin dhe Silën, si dhe një numër i madh Grekësh të përshpirtshëm dhe jo pak gra të rëndësishme.
RST(i) 4 И некоторые из них уверовали и присоединились к Павлу и Силе, как из Еллинов, чтущих Бога , великое множество, так и из знатных женщин немало.
Peshitta(i) 4 ܘܐܢܫܝܢ ܡܢܗܘܢ ܗܝܡܢܘ ܘܢܩܦܘ ܠܦܘܠܘܤ ܘܠܫܝܠܐ ܘܤܓܝܐܐ ܡܢ ܝܘܢܝܐ ܐܝܠܝܢ ܕܕܚܠܝܢ ܗܘܘ ܡܢ ܐܠܗܐ ܘܐܦ ܢܫܐ ܝܕܝܥܬܐ ܠܐ ܙܥܘܪܝܢ ܀
Arabic(i) 4 ‎فاقتنع قوم منهم وانحازوا الى بولس وسيلا ومن اليونانيين المتعبدين جمهور كثير ومن النساء المتقدمات عدد ليس بقليل‎.
Amharic(i) 4 ከእነርሱም አንዳንዶቹ ተረድተው ከሚያመልኩም ከግሪክ ሰዎች ብዙ ከከበሩትም ሴቶች ጥቂቶች ያይደሉ፥ ከጳውሎስና ከሲላስ ጋር ተባበሩ።
Armenian(i) 4 Անոնցմէ ոմանք անսացին ու միացան Պօղոսի եւ Շիղայի, նաեւ՝ բարեպաշտ Յոյներէն մեծ բազմութիւն մը. առաջնակարգ կիներէն հաւատացողներն ալ սակաւաթիւ չէին:
Basque(i) 4 Eta hetaric batzuc sinhets ceçaten, eta Paulen eta Silasen compainiaco eguin citecen, eta Iaincoa cerbitzatzen çutén Grecoetaric compainia handia, eta emazte ohoraturic ez guti.
Bulgarian(i) 4 И някои от тях се убедиха и се присъединиха към Павел и Сила, така и голямо множество от набожните гърци и не малко от видните жени.
Croatian(i) 4 Neki se od njih uvjeriše pa se pridružiše Pavlu i Sili; tako i veliko mnoštvo bogobojaznih Grka i nemalo uglednih žena.
BKR(i) 4 I uvěřili někteří z nich, a připojili se Pavlovi a Sílovi, i Řeků nábožných veliké množství, i žen znamenitých nemálo.
Danish(i) 4 Og Nogle iblandt dem bleve overbeviste og holdt sig til Paulus og Silas, en stor Mængde af andægtige Græker, og ikke faa af de fornemste Kvinder.
CUV(i) 4 他 們 中 間 有 些 人 聽 了 勸 , 就 附 從 保 羅 和 西 拉 , 並 有 許 多 虔 敬 的 希 臘 人 , 尊 貴 的 婦 女 也 不 少 。
CUVS(i) 4 他 们 中 间 冇 些 人 听 了 劝 , 就 附 从 保 罗 和 西 拉 , 并 冇 许 多 虔 敬 的 希 腊 人 , 尊 贵 的 妇 女 也 不 少 。
Esperanto(i) 4 Kaj unuj el ili estis konvinkitaj, kaj kunsortigxis kun Pauxlo kaj Silas; kaj el la piaj Grekoj granda amaso, kaj el la cxefaj virinoj ne malmultaj.
Estonian(i) 4 Ja mõned neist said usklikuks ja liitusid Pauluse ja Siilasega, nõndasamuti suur hulk jumalakartlikke kreeklasi ja mitte pisut suursuguseid naisi.
Finnish(i) 4 Ja muutamat suostuivat heihin, antain itsensä Paavalin ja Silaan seuraan, niin myös suuri joukko jumalisia Grekiläisiä ja ei vähä ylimmäisiä vaimoja.
FinnishPR(i) 4 Ja muutamat heistä tulivat uskoon ja liittyivät Paavaliin ja Silaaseen, niin myös suuri joukko jumalaapelkääväisiä kreikkalaisia sekä useat ylhäiset naiset.
Georgian(i) 4 და რომელთამე მათგანთა ჰრწმენა და შეუდგა პავლეს და შილას მორწმუნეთა წარმართთა სიმრავლე მრავალი და დედათა მთავართა არა მცირედთაჲ.
Haitian(i) 4 Te genyen nan jwif yo ki te kwè, yo pran mache ansanm ak Pòl ak Silas. Se konsa yon bann moun peyi Lagrès ki te konvèti nan relijyon jwif yo ansanm ak anpil gran medam te kwè tou.
Hungarian(i) 4 És némelyek azok közül hivének és csatlakozának Pálhoz és Siláshoz; úgyszintén az istenfélõ görögök közül nagy sokaság, és az elõkelõ asszonyok közül nem kevesen.
Indonesian(i) 4 Beberapa orang menjadi percaya lalu mengikuti Paulus dan Silas; begitu juga sejumlah besar orang-orang Yunani yang takut kepada Allah, dan banyak lagi wanita-wanita terkemuka.
Italian(i) 4 Ed alcuni di loro credettero, e si aggiunsero con Paolo e Sila; come anche gran numero di Greci religiosi, e delle donne principali non poche.
ItalianRiveduta(i) 4 E alcuni di loro furon persuasi, e si unirono a Paolo e Sila; e così fecero una gran moltitudine di Greci pii, e non poche delle donne principali.
Japanese(i) 4 その中のある人々および敬虔なる數多のギリシヤ人、また多くの重立ちたる女も信じてパウロと知らすとに從へり。
Kabyle(i) 4 Kra deg-sen umnen; aṭas n iyunaniyen iḍuɛen Sidi Ṛebbi d waṭas n tilawin n laṣel i geddan daɣen d Bulus akk-d Silas.
Korean(i) 4 그 중에 어떤 사람 곧 경건한 헬라인의 큰 무리와 적지 않은 귀부인도 권함을 받고 바울과 실라를 좇으나
Latvian(i) 4 Un daži no tiem ticēja un piebiedrojās Pāvilam un Sīlam un arī liels daudzums dievbijīgo un pagānu, kā arī ne mazums dižciltīgo sieviešu.
Lithuanian(i) 4 Kai kurie iš jų įtikėjo ir prisidėjo prie Pauliaus ir Silo, taip pat daugybė pamaldžių graikų ir nemaža aukštos kilmės moterų.
PBG(i) 4 I uwierzyli niektórzy z nich, a przyłączyli się do Pawła i do Syli, i wielkie mnóstwo nabożnych Greków, i niewiast przedniejszych niemało.
Portuguese(i) 4 E alguns deles ficaram persuadidos e aderiram a Paulo e Silas, bem como grande multidão de gregos devotos e não poucas mulheres de posição.
Norwegian(i) 4 Og nogen av dem lot sig overbevise og holdt sig til Paulus og Silas, likeså en stor mengde av de grekere som dyrket Gud, og ikke få av de fornemste kvinner.
Romanian(i) 4 Unii din ei, şi o mare mulţime de Greci temători de Dumnezeu, şi multe femei de frunte au crezut, şi au trecut de partea lui Pavel şi a lui Sila.
Ukrainian(i) 4 І ввірували дехто з них і до Павла та до Сили пристали, безліч побожних із гелленів та немало з шляхетних жінок.
UkrainianNT(i) 4 І деякі з них увірували, та й пристали до Павла та Сили, і побожних Єленян велике множество і жінок значних немало.
SBL Greek NT Apparatus

4 πλῆθος πολὺ WH Treg NIV ] πολὺ πλῆθος RP